泰逛狗是哪国品种?
看到很多人误把“泰逛狗”认成“泰国狗”,其实“泰逛狗”是中国的土狗。 首先排除“泰国狗”的可能,原因有二: 一是因为虽然泰语中“เชือก”也有“狗”的意思,但该字在表达“狗”这一概念的时候,经常用在“ผิวเชือก(脏兮兮的狗)”“ตูมเชือก(吃屎的狗)”等词语里面,而不会用于“เด็กที่ชือเชือก(小名叫Chuak的孩子)”;二是由于历史上长期没有和泰国进行官方交流,中国民间一直以为自己的狗都是“本土种”,因此不可能自称为“เชือก”(chuak)。 那么,“泰逛狗”到底是谁?根据现存史料来看,这种狗属于中原地区和长江流域地区的人民群众,因为这些地方的人将“泰”字作为“他”字的谐音代替,表示“别的、另外的、其他的”意思,并且用“泰”或“他”来称呼自己或者他人的动物时,通常指自己或者他人所饲养而不吃草的家畜如猪牛马羊等。
举例来说: 《礼记·檀弓下》:“虞氏之丧,彘不笾。非其祀而祭之,齐人也。”注:“陈也。古者陈器用牲,必告于祖,故谓之陈氏。” 《孟子·滕文公上》:“陈氏朝而卜其繇,吉。” 孙诒让注:“按此陈氏当为周室大夫之家,以字作‘陳’。” 西汉司马迁《史记·李斯列传》:“今皇帝加赐十邑列侯……食邑万户。吾愿大先生志之。”
南朝宋裴松之注引三国魏王肃答刘邵书:“且秦王之先,赵地号孤庄君,而秦之王号曰赵正。” 清袁枚《随园诗话补遗》卷一:“余性喜鹅,尝养数十百鹅。” 而一旦提到那些吃草的野兽时,无论是猛兽还是温驯的野鹿,人们往往使用另一个汉字“牠”来指称它们——因为“牠”字代表的是一种陌生人的动物。
例如: 《礼记·檀弓下第二十六》:“季康子病,武叔拜。康子曰:‘伯姬,吾父妇也。’命桓子拜。武叔闻之,怒。仲尼劝其拜。” 唐韩愈《醉留东野》诗:“只今年才绿,无主可花残。欲买花同酒,高处不胜寒。” 清顾炎武《复庵记》:“昔余寓居西湖,夜出湖中,棹一个小舟,梳洗月色。” 综上所论,可以得出结论——“泰逛狗”就是“中国土狗”的别称。