哈士奇和哈奇士的区别?

闻铖闻铖最佳答案最佳答案

哈士奇(Husky),也叫萨摩耶德犬(Samoyed)。是俄罗斯西伯利亚地区的特产,起源于17世纪。最初在苏联时期,用于驾驶雪橇,拉送邮件或货物;现在,则主要作为宠物犬。哈士奇名字的由来,是因为它的耳朵和眼睛是黑色的,“胡”字在中国比较常用,所以翻译过来就是“黑眼睛、黑耳朵的雪橇狗”。 哈奇士(Hutch)是美国培育的一款小型伴侣犬,是于1980年代由标准雪纳瑞犬与其他品种杂交而来。

1.体型差异

2.颜色区别

3.性格不同 哈士奇的性格:热情、活泼、天真无邪、活泼好动、爱玩、喜欢与人亲近,对主人很忠诚,喜欢跟随主人,善于与主人沟通。它喜欢奔跑打闹,但并不喜欢撕咬东西。

哈奇士的性格:相对而言较为保守,性格温和,喜欢安静,但不拒绝与主人进行玩耍,也能适应人群,但与哈士奇相比,更容易害羞。

4.外观不同 5.鼻纹不同 除了以上几点,还有很多地方能够区分二者的外表,比如耳标、尾绳等。

宇文云裳宇文云裳优质答主

区别就是,一个二个的叫法而已吧。 就像猫一样,公母之分只是叫法的区分,但实际上的性别不同与否只有去医院检查才能知道。同理,一只是一只或两只,没有别的含义,都是指单数或者复数数量的概念罢了。 至于为什么会有这种称呼上傻傻分不清的情况出现呢……这个嘛…其实是因为翻译的问题(笑) 很多宠物名字在翻译过来的时候都出现了一些错乱,因为汉语里面有一些字是同音的,比如“大”与“太”“哥”与“嘎”…而英文中同样有很多这样的词,所以就会出现这种情况咯。 我觉得最傻的莫过于仓鼠的名字了——Sugar(sugar)、Munchkin(muncikin)、Otis(otisc) 另外还有一种很傻的现象哦!那就是有些宠物的名字本来是很普通的,但是翻译成了中文后却出现了叠名现象;这种现象也是常见于动物名字的翻译问题之中。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!